Læs artiklen

TILLYKKE TIL NIELS WILLIAM BRUNSE SHAKESPEARE

TILLYKKE TIL NIELS WILLIAM BRUNSE SHAKESPEARE

Niels Brunse er årets modtager af Weekendavisens Litteraturpris 2018 for oversættelsen af William Shakespeares SAMLEDE SKUESPIL, bind 1-6.

Oversætteren Niels Brunse er blevet tildelt Weekendavisens Litteraturpris valgt af avisens læsere. Han får prisen for sit store arbejde med nyoversættelsen af seksbinds-værket SAMLEDE SKUESPIL af Shakespeare.

Prisen blev overrakt torsdag aften 31. januar 2019. I talen til Niels Brunse sagde litteraturskribent og -kritiker Mikkel Bruun Zangenberg, at prisen gives til ham for hans »fabelagtige gendigtning« af samtlige William Shakespeares 37 skuespil, der er blevet gjort »eminent læselige«.

Mikkel Bruun Zangenberg fortsatte:

»Ikke alene er det helt enestående, at en oversætter får denne slags litteraturpris, det rejser også spørgsmålet om forholdet mellem forfatternavnet og oversætternavnet, for hvem er hovedperson, og hvem er biperson, hvem er skaber, og hvem er blot genskaber? På bogryggen står der selvfølgelig William Shakespeare, men inde på titelbladet står der mere beskedent og ydmygt Niels Brunse. Og én af de vigtigste grunde til, at avisens kloge og gode læsere har valgt netop dig, Niels Brunse, som prismodtager – i et i øvrigt fornemt, stærkt felt – er nok den, at du ikke blot har oversat, men egentlig har gendigtet Shakespeare. Og gendigtet ham så godt, så virtuost, at vi kan vende tilbage til spørgsmålet om, hvad der er i et navn? What’s in a name. For det er lige før, at jeg i dagens anledning vil sige, at årets prismodtager også kunne gives det korte, mundrette navn: Niels William Brunse Shakespeare. I hvert fald for i aften. For det, du har bedrevet over de forløbne tiår, er noget, vi langt hinsides den sædvanlige anmelderoverdrivelse kan kalde for en bedrift«. Det første bind i Shakespeare-serien udkom i 2010. Det sjette og sidste var klar i oktober 2018. ALLE tekster er blevet oversat på ny af Niels Brunse. Han har altså ikke blot revideret andres tidligere oversættelser.

Anmelderne har været enige om, at indsatsen fortjener ros. Berlingske har givet 6 stjerner og konkluderer: »Niels Brunse fordansker Shakespeare, så blankversene synger, og modersmålet klukker af fryd«. Kristeligt Dagblad – også 6 stjerner derfra – har konstateret, at resultatet er blevet et »Shakespeare på træfsikkert dansk«. Mens de 6 hjerter fra Politiken er ledsaget af denne opfordring: »At oversætte 37 skuespil; det er dog en sjat. Klap, for helvede! Med gavmild og taknemmelig hånd«. Det er første gang siden 1870’erne, at der foreligger en nyoversat og komplet udgave af Shakespeares 37 skuespil på dansk. Niels Brunse karakteriserer selv i forordet til bind 6 sit mangeårige Shakespeare-arbejde som »en lang og spændende proces«. De 6 bind er sammenlagt på tæt ved 4.000 sider.

LYT HER: Niels Brunse siger tak til Weekendavisens læsere for, at de har stemt på ham – og han læser også op fra sin oversættelse af KØBMANDEN I VENEZIA

Redaktionen anbefaler: