Bedøm ved at klikke på stjernerne
14 Kommentarer
Del

Fra en mesterfortæller kommer her en roman med en fantasikraft, der ikke ligner noget andet, man har læst. Med A Game of Thrones – KAMPEN OM TRONEN har George R.R. Martin skabt et mesterværk, der rummer alt det bedste, som genren har at byde på.  Mystik, intriger, romantik og eventyr fylder siderne i denne storslåede fortælling, der er første del af en stort anlagt serie.
For lang tid siden, i tidernes morgen, bragte en overnaturlig begivenhed uorden i årstiderne. I et land, hvor somrene kan vare flere årtier og vintrene en menneskealder, er der uro i luften. Kulden er på vej tilbage, og i den store iskolde vildmark nord for Vinterborg er skumle kræfter ved at samle sig på den anden side af Muren, der beskytter kongeriget.
Begivenhederne udspiller sig skiftevis i et goldt land med kulde og i et sommervarmt rige med overflod. Det er en fortælling om lorder og ladyer, soldater og troldmænd, snigmordere og bastarder, hvis veje krydses i en tid med grumme varsler. Der optræder en gådefuld krigerbande med sværd, der ikke er menneskeskabte, en stamme af barbariske vildlinge, der driver mænd til vanvid, en brutal ung drageprins, der sælger sin søster for at genvinde sin tabte trone, et barn, der rammes af en ulykke og svæver mellem liv og død, og en beslutsom kvinde, der begiver sig ud på en farefuld rejse for at beskytte alt det, hun har kært. I en broget verden med hemmelige planer og modplaner, tragedie og forræderi, sejr og nederlag, forbundsfæller og fjender er Starkernes skæbne uvis, efterhånden som begge sider bestræber sig på at vinde sejr i den farligste kamp: kampen om tronen.
KAMPEN OM TRONEN er uforlignelig, hvad angår både spændvidde og udførelse, en læselimousine af de dejligt lange, som fanger læseren fra de første sider, fastholder ham og ender med at give ham lyst til at læse mere.

 

Priser på Kampen om tronen

Udgave
Format
Udgivelsesdato
Flere oplysninger
Pris
Udgave 2
Paperback
01.06.2012
149,95
Kampen om tronen

Fakta om bogen

TypePaperback
ISBN9788702131260
Udgave2
Udgivet01.06.2012
Sider780
OversætterPoul Bratbjerg Hansen
Illustrator-
OmslaggrafikerHenrik Koitz
Udgave 1
Indbundet
11.11.2011
349,00
Kampen om tronen

Fakta om bogen

TypeIndbundet
ISBN9788702107531
Udgave1
Udgivet11.11.2011
Sider780
OversætterPoul Bratbjerg Hansen
Illustrator-
OmslaggrafikerHenrik Koitz
Udgave 1
Andet
11.11.2011
299,95
Kampen om tronen

Fakta om bogen

TypeAndet
ISBN9788702118414
Udgave1
Udgivet11.11.2011
Sider400
OversætterPoul Bratbjerg Hansen
Illustrator-
OmslaggrafikerSarah Green
Udgave 1
Andet
11.11.2011
-
Kampen om tronen

Fakta om bogen

TypeAndet
ISBN9788702113419
Udgave1
Udgivet11.11.2011
Sider-
OversætterPoul Bratbjerg Hansen
Illustrator-
Omslaggrafiker-
Pressen skrev
  • Man skal være gjort af sten for ikke at blive revet med, og fortællingen får en særlig psykologisk dybde ved, at synsvinklen skifter fra kapitel til kapitel mellem en håndfuld af de centrale medvirkende.

    * * * * * Hans Bjerregaard, Ekstra Bladet

  • Der er litterære kvaliteter i dette værk, som gør, at det skiller sig ud i en genre, der er kendt for at være fastlåst i gamle klichéer om evigt gode helte, onde skurke og et univers af sære væsener.

    Christoffer Muusmann, Kristeligt Dagblad

  • Kampen om tronen" er det første bind af fantasy-forfatteren George R. R. Martins monumentale "En sang om is og ild". Et bloddryppende epos, hvor høviske dyder tæller mere end noget andet

    * * * * * Johnny Harboe, Jyllands-Posten

  • Endelig foreligger et af fantasy-genrens hovedværker på dansk, første bind indeholder alt hvad hjertet kan begære af fantasi, magtkampe, kærlighed, helte og skurke. En fantastisk læseoplevelse. Martin formår at tryllebinde publikum - også dem, der normalt ikke synes om magi og fantasiverdener.

    Arne Larsen, litteratursiden.dk

  • Nyklassiker, som allerede er populær, og som man ikke kan komme udenom! Læsere af historiske romaner vil også sætte pris på den.

    Lektørudtalelse fra DBC

     Gratis læseprøve fra e-bogsudgaven af Kampen om Tronen her
Har du problemer med e-pub-formatet, så hent gratis en reader fra Adobe Digital Edition her

Du kan også dykke ned i en omfattende PDF-version af Kampen om tronen


Serien har solgt mere end 15 millioner kopier på verdensplan og er blevet filmatiseret af tv-stationen HBO. De gjorde det så godt, at den første sæson blev nomineret til intet mindre end 13 Emmy-statuetter.

Se traileren her:




     Besøg også HBO's officielle hjemmeside for TV-serien.


     Se George R.R. Martin svare på spørgsmål om serien hos Google. (SPOILER ALERT).

     Gratis læseprøve fra e-bogsudgaven af Kampen om Tronen her
Har du problemer med e-pub-formatet, så hent gratis en reader fra Adobe her

Du kan også dykke ned i en PDF-læseprøve af Kampen om Tronen


Serien har solgt mere end 15 millioner kopier på verdensplan og er blevet filmatiseret af tv-stationen HBO. De gjorde det så godt, at den første sæson blev nomineret til intet mindre end 13 Emmy-statuetter.

Se traileren her:



     Besøg også HBO's officielle hjemmeside for TV-serien.


     Se George R.R. Martin svare på spørgsmål om serien hos Google. (SPOILER ALERT).

Din kommentar 
Du skal være logget ind for at kommentere. Log ind her
Send kommentar
Alle kommentarer (14)
kravn
25. juni 2013

Oversættelsen af bastard søn er da helt korrekt?

Det er en gammeldags og nedsættende måde at sige uægte søn på. Også på dansk - og hvad kunne være mere passende til stemningen i bogen? Gyldendal kunne selvfølgelig have brugt politisk korrekte betegnelser og beskrivelser hele vejen igennem, men det ville da være en sørgelig gang irrelevant selvcensur at rode sig ud i.

Man kan diskutere om sted og personnavne skulle være oversatte, men hvis man ikke er hjemme i det engelske sprog, er danske navne bare nemmere at huske og det er faktisk min oplevelse at oversætteren har været dygtig til at bruge imiterer George Martins brug af sælsomme termer om borge og våben, som vi ikke bruger normalt, og derfor ikke genkender.

Alt andet lige er plottet stadig vanvittigt medrivende og det er en fornøjelse at se karaktererne udvikle sig, og gå så grueligt meget alt igennem mens man konstant håber på at det får en bare nogenlunde lykkelig afslutning. Men det ser sort ud. Det er geniale bøger, og der er underholdning nok til mange, mange timer.

Eledrian
21. juni 2013

Bastard søn?!? Suk. Det hedder da uægte søn på dansk.
Er startet med at læse dem på engelsk. Much better.
Men jeg er skuffet over Gyldendal.

EmmaMS
15. juni 2013

@Eledrian

Læs bøgerne alligevel, men på engelsk! Jeg har nu læst alle fem bøger og de er helt fantastiske; jeg tror der var nogen her der sagde "sprogligt intet mesterværk", men det er de altså, på engelsk. Jeg har end ikke rørt ved de danske oversættelser, fordi bare på anmeldelser har jeg kunnet se at jeg ikke ville kunne holde det ud med "Jon Sne" og altså.. Ørneborgen? Vinterborgen? Det lyder alt for akavet og barnligt på dansk; jeg tror bare ikke at "A Song of Ice and Fire" er egnet til at blive oversat, tydeligvis slet ikke til dansk. Det sproglige mesterværk ligger i det ENGELSKE sprog og de middelalderlige finurligheder GRRM blander ind i det. Det er hvad der gør hele historien så formidabel, og dansk trækker altså bare hele serien ned på et lavere niveau.

Eledrian
13. marts 2013

Oversat forkert skulle der stå :o)

Eledrian
13. marts 2013

Jeg har købt første bind, efter jeg så sæson 1. Men jeg har end ikke læst 1. kapitel færdig. Oversættelsen er, mildt sagt, horribel. Stednavne og egennnavne er oversat til dansk. Der er flere steder hvor sætninger ikke giver mening, fordi et ord er oversat.
Jeg har stærkt på fornemmelsen Gyldendal har brugt Google translate og derefter lavet en hastig korrekturlæsning. Lugter lidt af pengemaskine...

Micha
11. september 2012

Så fik jeg læst denne tykke tykke bog. Tænkte først den kommer jeg da aldrig igennem, men må sige den fangede mig ret hurtigt. Er sikker på hvis jeg havde haft tid, så havde jeg fået læst den hurtigere end jeg har. Det har taget en 3 ugers tid, men den er bestemt også det værd.

Sidder lige nu med den der følelse at jeg må læse mere. Heldigvis er 2'eren jo også udkommet, så der er da en stor mulighed for det.

Havde lidt problemer med at hitte ud af hvem der var hvem i starten. Mange af dem har et officielt navn, et almindeligt navn og et kælenavn. Når der er så mange personer med i en bog, kan det godt give lidt forvirring, men fik styr på det efter et par kapitler.

Synes noget af det spændende i bogen er de unges udvikling. Den måde Catelyn giver slip på sin søn Robb og lader ham blive voksen og ansvarlig meget hurtigt, men alligevel på sin egen måde, er beskrevet på en helt speciel måde, der bare gør, at det her, det er rigtigt, det er, som det skal være.

Det samme oplevede jeg med måden man får fortalt om prinsesse Daenery. Det at hun går fra "bare" at acceptere sin skæbne, til at tage sin skæbne i egen hånd. Det er så godt beskrevet. Håber meget at vi kommer til at opleve samme forvandling med Bran. At han kan forlige sig med sin skæbne og lære at leve med den. Synes vi fik et glimt af det, men samtidig virker det som om der er lang vej igen.

Ulvene, dragerne, den måde hvorpå vi oplever handlingen fra forskellige syns vinkler, alt dette er med til at give en god sammenhæng, fortælle en god historie og får en til at ville læse mere.

Jeg kunne blive ved at tage bidder ud, som jeg synes er skrevet og beskrevet på en helt fantastisk måde, men må hellere stoppe, der skulle gerne være lidt spænding tilbage du kan opleve.

Kan kun sige læs den, og tag dig den tid det tager, man skal lige ind i skrivestilen. Start gerne på den i en periode, hvor du ikke har lige så meget om ørerne, som jeg havde. Regner med at få mere ro til at læse den næste.

Min absolut anbefaling her fra.

Anette F
15. marts 2012

Kampen om tronen er en fortælling om oldtidsriget ”De 7 kongedømmer”, om konger, fyrster og vasaler. Om stærke riddere, frygtindgydende ulve, ambitiøse fyrster, drenge med drømme, romantiske piger, seje kvinder og alt det ukendte mørke, der truer på liv og helbred. Overtro og tro. Tillid og svigt. Ære og intriger. Herrefolk og slaver.
Der er mange huse og familier at holde styr på. Mange navne og kælenavne. Og der kommer hele tiden flere til. Familiernes indbyrdes stridigheder og politikker kommer frem, set fra enkeltpersoners forskellige synsvinkler. De forskellige vinkler giver bogen et godt flow. Man får lyst til at læse mere, vide mere om personerne.
En fortælling om barske liv, underlagt opslidende traditioner og troen på at man er havnet på den rigtige plads, uanset hvor i hierarkiet man er placeret. Krigene, slagene, ridderturneringerne er voldsomme, blodige; men balancerer lige på den rigtige side af kanten af hvad man kan kapere som godnatlæsning.
Jeg kan godt lide E-bogen, har hygget med at læse en bog som giver stof til drømme. Der er dog et enkelt men. Som lidt af en sprognørd forstyrrer det min læsning når den danske oversættelse svipser. For eksempel passer det ikke rigtig i mit univers at en fyrste redder sig et besværligt GIPSben, efter hans hest er dræbt og styrter under ham.
Men er du, ligesom jeg til fantasy med ulve, drager og gamle ridderlige traditioner er det en suveræn bogserie.
/ Anette

Gyldendalweb
6. december 2011

Hej alle

@Psejersen
Det er fedt at høre at du er glad for bogen. Gyldendal har købt rettighederne til de fem udkomne bøger i serien, og de skal efter planen udgives med cirka et halvt års mellemrum de næste 2 1/2 år.

Der bliver krig, intriger, forviklinger og konspirationer og drager for alle pengene!

@Tyrion
Det er en kæmpe opgave at oversætte en verden så kompleks som Martins, og det er helt sikkert mange ting, der kunne være gjort anderledes. Vi håber at du alligevel har kunnet nyde bogen på trods af de mange oversættelses prioriteringer.

@Jon
Det blev besluttet at 'Spillet' simpelthen lød for eufemistisk i forhold til hvad der rent faktisk sker i den bog. De sidder jo ikke bare og spiller Cyvasse om Westeros. ;)

psejersen
1. december 2011

Kan varmt anbefale bogen!

Har dog kun læst den (og de næste to bøger i serien) på engelsk, så kan ikke sige om den danske udgave rammer plet. Uanset hvad er det dog fedt, at den bliver oversat til dansk. Jeg håber at Gyldeldal vil gøre det samme med resten af serien og flere af Martins øvrige bøger.

Efter at have læst "A Game of Thrones" skrev jeg en mini-anmeldelse på min blog her: http://www.petersejersen.dk/george-r-r-martin-a-game-of-thrones/ I er velkomne til at kigge forbi :-)

milroesen
30. november 2011

Den er intet mindre end fuldstændig fantastisk. Konger, dronninger, drager, had, kærlighed, sex, løgne, vold og alt hvad der hører sig et eventyr til. Jeg var solgt fra start og har brugt hvert eneste ledige minut på bogen den sidste 1½ uge. Jeg elsker uforudsigeligheden og hvordan man i løbet af bogen fatter sympati og det modsatte for bogens personer. Egentlig fortjener den ikke særligt mange ord, hellere vil jeg opfordrer folk til at kaste sig ud på en eventyrlig rejse de aldrig vil glemme.

tyrion
30. november 2011

Både ordet kampen i titlen og den måde de har oversat stednavne lyder underligt. Og også den lidt tilfældige måde de har besluttet hvad der skulle oversættes til dansk og hvad der ikke skulle. Hvorfor for eksempel bruge ordet Lord på dansk istedet for for eksempel herremand, Engelske ord lyder kluntede når man sætter danske endelser på. Og den gantagne brug af ordet borgen som endelse på de forskellige stednavne er også lidt kluntet. Det får det til at minde om en børnebog, hvor man har besluttet at der skal være et vinterfolk, et ørnefolk, et sternefolk, et stormfolk osv,
Istedet for at bruge mere naturligt lydende stednavne som de har i den engelske version, hvor stednavnene minder om den måde engelske stednavne er konstrueret på i virkeligheden. Dette er en af de mange ting der får det til at virke som en naturlig og velkonstrueret verden hvor folk rent faktidk lever, istedet for et fladt og kunstigt sted. Måske bruge en lille smule mere tid på at få det til at lyde rigtigt på dansk.

Jon
30. november 2011

Men hvorfor vælge "Kampen" i titlen? Jeg kan personligt bedre lide "Spillet om Tronen."

"Kampen" lugter lidt for meget af anden rangs fantasy, hvad "Game of Thrones" absolut ikke er...

Ellers et supert initiativ, at udgive den på dansk. Det er velskrevet drama fra enden til anden, med stærke karakterer, og jeg håber virkelig, at den får en god modtagelse herhjemme...

Johan Lau
30. november 2011

Så er jeg færdig med første bind af Kampen om Tronen. Det tog ikke lang tid, men det er også urimelig underholdende læsning - et alternativ til fjernsyn og film, som alle bør afprøve. Sprogligt intet mesterværk, bevares, men en morende fortælling og et dragende univers, der binder en til siderne fra start til slut.

tyrion
29. november 2011

Alt i alt et meget godt forsøg. Har tit overvejet hvordan man skulle oversætte navnene, og hvilke navne man skulle oversætte. Det undrer mig at de oversætter både Storms End og Starfall, med Stjerneborgen.
Det må da være en fejl. Det skaber bare forvirring at to steder hedder det samme, og hvis winterfell = Vinterborgen og the Eyrie = Ørneborgen, så kunne Stroms End meget belejligt være Stormborgen. Ikke at jeg siger det var sådan jeg ville gøre det, men det passer godt ind i den måde det er gjort med de andre borge. Og det ville gøre tingene nemmere for oversætteren senere når der bliver fortalt om hvordan borgen fik sit navn, og de forskellige tidspunkter folk snakker om huset Baratheons historie.

Log ind

Få mulighed for at kommentere på bøger.
Brugernavn
Password

Opret profil

Få mulighed for at kommentere på bøger.
Brugernavn
E-mail
Password

Glemt password

Indtast din e-mail, og vi sender dine info.

Slet profil

Indtast din e-mail.
E-mail

Tilmeld nyhedsbrev

Indtast din e-mail-adresse for at tilmelde dig nyhedsbrevet.
E-mail

Forlaget Gyldendal – hvor forfatterne er

Gyldendal.dk

g.dk – Gyldendals internetboghandel
- er nedlagt pr. 1. maj 2013.

Nu er du på forlaget Gyldendals hjemmeside.

Her kan du læse om bøger, se film om litteratur, anmelde og komme i dialog med forfatterne.

Vi håber, at du finder den bog, du leder efter.

Velkommen til!